Livre bilingue
These funny short stories are for young independent readers and for adults to share with children. They contain crazy plot twists and plays on language that will delight them both and make shared reading a pleasure. Making up different voices for the characters brings them to life. Have fun!
Ces nouvelles amusantes sont idéales pour des jeunes lecteurs indépendants aussi bien que pour les adultes lisant aux enfants. Elles ont des rebondissements fous et des jeux de langue qui enchanteront les deux et feront de la lecture un plaisir partagé. Les lire avec des voix spéciales pour chaque personnage leur donnera vie. Amusez-vous bien !
Note on the English to French translation:
The English to French translation is not literal. Expressions and plays on words are translated to give the best sense of the English text in French. French expressions have therefore been substituted in some places.
Notes sur la traduction anglo-française:
La traduction anglo-française est littérale autant que possible. Cependant, les expressions et jeux de mots anglais ont été traduits pour que le sens du texte français soie le plus proche possible de celui du texte anglais. Des expressions françaises ont donc été utilisées en quelques endroits à la place des expressions anglaises – mais le moins possible.
These funny short stories are for young independent readers and for adults to share with children. They contain crazy plot twists and plays on language that will delight them both and make shared reading a pleasure. Making up different voices for the characters brings them to life. Have fun!
Ces nouvelles amusantes sont idéales pour des jeunes lecteurs indépendants aussi bien que pour les adultes lisant aux enfants. Elles ont des rebondissements fous et des jeux de langue qui enchanteront les deux et feront de la lecture un plaisir partagé. Les lire avec des voix spéciales pour chaque personnage leur donnera vie. Amusez-vous bien !
Note on the English to French translation:
The English to French translation is not literal. Expressions and plays on words are translated to give the best sense of the English text in French. French expressions have therefore been substituted in some places.
Notes sur la traduction anglo-française:
La traduction anglo-française est littérale autant que possible. Cependant, les expressions et jeux de mots anglais ont été traduits pour que le sens du texte français soie le plus proche possible de celui du texte anglais. Des expressions françaises ont donc été utilisées en quelques endroits à la place des expressions anglaises – mais le moins possible.