Pela prefaciadora:
"A presente obra sobre Tradução Técnica vem preencher uma carência generalizada de obras neste segmento da tradução em língua portuguesa.
Com grande mestria, Luís Cavaco-Cruz trata de questões tão importantes como a neonímia e a terminocriatividade, e desmistifica a ideia generalizada de que este domínio da tradução se resume à tradução de terminologia técnica. O autor preconiza que uma estruturação simplificada do texto, enraizada no conceito de Português Simplificado, inspirado no “Plain English”, é determinante à Tradução Técnica e ao processo de cunhagem terminológica pelo tradutor.
O autor alia a sua vasta experiência profissional como tradutor técnico nos EUA à investigação linguístico-terminológica, e faz uma abordagem teórico-prática do texto técnico, que se afigura da maior relevância quer para os estudantes de tradução dos diversos ciclos do ensino universitário, quer para o público em geral, em face do peso da tradução técnica no mundo globalizado.”
Professora Doutora Maria Clotilde Almeida, Departamento de Linguística Geral e Românica da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.
"A presente obra sobre Tradução Técnica vem preencher uma carência generalizada de obras neste segmento da tradução em língua portuguesa.
Com grande mestria, Luís Cavaco-Cruz trata de questões tão importantes como a neonímia e a terminocriatividade, e desmistifica a ideia generalizada de que este domínio da tradução se resume à tradução de terminologia técnica. O autor preconiza que uma estruturação simplificada do texto, enraizada no conceito de Português Simplificado, inspirado no “Plain English”, é determinante à Tradução Técnica e ao processo de cunhagem terminológica pelo tradutor.
O autor alia a sua vasta experiência profissional como tradutor técnico nos EUA à investigação linguístico-terminológica, e faz uma abordagem teórico-prática do texto técnico, que se afigura da maior relevância quer para os estudantes de tradução dos diversos ciclos do ensino universitário, quer para o público em geral, em face do peso da tradução técnica no mundo globalizado.”
Professora Doutora Maria Clotilde Almeida, Departamento de Linguística Geral e Românica da Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.