Dans cet ouvrage, l'auteur propose un alphabet moderne du dialectal tunisien aussi appelé tounsi, la langue maternelle des Tunisiens. La Tunisie est un pays afro-méditerranéen situé à la pointe nord-est de l’Afrique. En fait, c’est le pays le plus septentrional de ce continent. Le paysage linguistique est diversifié. En effet, outre l’arabe littéral qui est la langue de la Constitution, les principales langues pratiquées comprennent le dialectal tunisien, c’est-à-dire le tounsi, le tamazight, le judéo-tunisien et le français. Le tamazight est surtout parlé dans les régions berbérophones du pays. Il serait probablement pratiqué par centaine de mille de personnes. Concernant le judéo-tunisien, celui-ci reste encore vivant malgré une réduction drastique du nombre de ses locuteurs. Ceux-ci ne dépasseraient pas les deux-mille, dans le meilleur des cas. N’oublions pas qu’il s’agit de langues maternelles, au même titre que le tounsi ou même le français dans certains cas. L’objectif consiste à rehausser le statut du tounsi pour tenir compte des progrès réalisés particulièrement en matière de communication de masse. En d’autres termes, il s’agit de fournir une clé pour la lecture et l'écriture de cette langue, afin d’en promouvoir l’emploi en tant que langue de culture et de civilisation, et l’introduire dans le système éducatif et les communications officielles et formelles. Le lecteur pourra découvrir les choix de l’auteur en la matière. Signalons que la proposition est basée sur la table des caractères « Unicode » quant au choix des lettres de l’alphabet en question. L’auteur a également introduit cinq lettres diacritées ainsi qu'un certain nombre de conventions, notamment pour les lettres emphatiques. L’ouvrage contient aussi un code informatique pour disposer d’un clavier numérique permettant de taper facilement les lettres accentuées.
Compte tenu des signes diacritiques et des symboles de l’alphabet phonétique international employés dans cet ouvrage, nous prions le lecteur de vérifier la compatibilité de sa liseuse. En effet, nous avons constaté que les liseuses suivantes, si elles ne sont pas munies des applications nécessaires, ne permettent pas de lire certains symboles et lettres. Il s'agit des liseuses Kindle DX (trait souscrit), Kindle pour ipad et Kindle pour iphone. Pour éviter toute surprise désagréable, nous prions donc le lecteur de s'assurer avant l’achat que sa liseuse affiche correctement les signes suivants :
S muni d'un tiret souscrit S̱
A caron Ǎ, ǎ, /ʢɛ/
D barré Ð, đ, /ðɛ/
H barré Ħ, ħ, /ħɛ/
G caron Ǧ, ǧ, /ɣɛ/
T barré Ŧ, ŧ, /θɛ/
Compte tenu des signes diacritiques et des symboles de l’alphabet phonétique international employés dans cet ouvrage, nous prions le lecteur de vérifier la compatibilité de sa liseuse. En effet, nous avons constaté que les liseuses suivantes, si elles ne sont pas munies des applications nécessaires, ne permettent pas de lire certains symboles et lettres. Il s'agit des liseuses Kindle DX (trait souscrit), Kindle pour ipad et Kindle pour iphone. Pour éviter toute surprise désagréable, nous prions donc le lecteur de s'assurer avant l’achat que sa liseuse affiche correctement les signes suivants :
S muni d'un tiret souscrit S̱
A caron Ǎ, ǎ, /ʢɛ/
D barré Ð, đ, /ðɛ/
H barré Ħ, ħ, /ħɛ/
G caron Ǧ, ǧ, /ɣɛ/
T barré Ŧ, ŧ, /θɛ/