{Recommendation-추천사}
For some time, I'm studying with special interest in English language courses and more recently, Korean language courses by Raoul Teacher.
(최근 얼마간 저는 라울선생님의 영어 코스와 한국어 코스에 특별한 관심을 두고 공부하고 있습니다.)
The necessity of learning English can be summed up in this one word-"Necessary". The Korean language course is a new course initiated at the proposal of several foreign students.
(영어 학습의 필요성은 “필요하다”는 한마디로 요약될 수 있다. 라울선생님의 한국어 코스는 몇몇 외국 학생들의 제안으로 시작된 새로운 코스이다.)
Why learn Korean? I, as an European, I know that in the future, we will need to know as many languages as we can, and especially languages of those nations who have advanced technologies.
(왜 한국어를 배우나? 나는 유럽인으로써 아는 건, 우리가 미래에 가능한 많은 언어들을 알아야 할 것이라는 점이다. 특히 선진 기술을 보유한 나라들의 언어들을.)
Korea occupies a prominent place among those nations. The necessity to build a future is passing also through Korea.
(한국은 이런 국가들 중 탁월한 위치를 차지하고 있다. 미래를 만들 필요성은 또한 한국을 관통한다.)
We need to know the Korean language, the Korean civilization and especially, the way they work and the human relations between the Koreans.
(우리는 한국어와 한국 문화, 특히 이 부분들이 작동하는 방식과 한국인 사이의 인간관계를 잘 알아야 한다.)
These courses are impregnated with an innovative spirit, very rare today and they are all about the teacher-student connection.
(이 코스들은 혁신적인 정신으로 충만하며, 요즘 보기 드문 것으로, 그것은 모두 선생과 학생 간의 피드백으로 이루어져 있다.)
There are live audio-video courses, very innovative and explanatory. The unique and sometimes surprising element of Raoul Teacher's method is the presence of pop music.
(라이브한 오디오 비디오 코스들도 있어, 매우 혁신적이고 설명이 잘 되어 있다. 독특하고 때로는 놀라운 라울 선생님만의 방법은 대중 음악에 있다.)
The pop songs submitted belong to the some great pop artists and the language is translated into a beautiful, expressive and original poetry, similar to the original.
(라울선생님은 몇몇 위대한 팝 아티스트들의 대중음악을 소개, 번역하며 그 번역된 언어는 아름답고 표현력이 풍부하며 독창적 시가 되어, 원곡에 충실하다.)
The role of these songs, during the courses, is to blur the obsolete didacticism and give a touch of freshness.
(이 코스 중간의 이 노래들의 역할은 진부한 계몽주의를 희석시켜 신선함의 솜씨를 주고 있다.)
Listening to pop songs during the courses, it gives the feeling of a good place, quiet place, where your mind and soul are protected.
(대중음악을 코스 동안 들으면, 좋은 곳에 있는 느낌이 들어, 마음과 영혼이 보호받는 조용한 곳에 있는 듯하다.)
This way everyone can gain knowledge at his or hers own pace. The pop songs give a refreshing atmosphere and maintain a state of well being. And, more importantly, it gives the feeling that you can study quietly, in a pleasant environment,
(이런 식으로 모든 이는 자신의 페이스대로 지식을 습득할 수 있다. 대중음악은 상쾌한 분위기를 주고 안녕한 상태를 유지케 해 준다. 그리고 더 중요한 것은, 기분 좋은 환경에서 조용히 공부할 수 있는 느낌을 준다는 것이다.)
"Far from the Madding Crowd", but with all the prospects for you to master this amazing and beautiful language.
(“광란의 군중들로부터 멀지만” 그대가 이 놀랍고도 아름다운 언어를 습득하는데 모든 기대가 함께함을 깨달을 것이다.
Augosta FreniAtta (아우고스타 프레니 아타)
writer (작가)
PhD student at University of Bucharest
(부쿠레슈티 대 문학 박사 과정 생)
Romania. (루마니아)
{ European's Critique }
I try to make a synthesis
(난 종합해 보려한다,)
of what I studied
(내가 무엇을 배웠는지,)
in Raoul Teacher's
(라울 선생님의)
Korean language lessons.
(한국어 강좌들에서.)
Lessons take place on two levels
(강좌들은 두 레벨로 나뉠 수 있다.)
-the most constructive and instructive.
(가장 건설적이고 유익하다.)
What I learned :
(배운 것들):
-writing
(한국어 작문)
-reading and spelling
(독해와 철자)
-desinence with different genres,
(다른 장르에 쓰이는 어미들)
- Formal and informal language
(공식 비공식적 언어들)
-verbs and specific desinence
(동사와 특정 어미들)
-numerals
(숫자)
-change in grammatical category in verbs
(동사 문법 범주 내에서의 변화)
-vocabulary.
(어휘)
I never thought I can learn many things from children's songs.
(난 아이들 노래에서 그렇게 많은 것들을 배울 수 있으리라 절대 생각못했다.)
And I'm very impressed by the beauty and depth of k-pop music.
(그리고 난 한국 대중음악의 아름다움과 깊이에 아주 감명 받았다.)
- Osta –
For some time, I'm studying with special interest in English language courses and more recently, Korean language courses by Raoul Teacher.
(최근 얼마간 저는 라울선생님의 영어 코스와 한국어 코스에 특별한 관심을 두고 공부하고 있습니다.)
The necessity of learning English can be summed up in this one word-"Necessary". The Korean language course is a new course initiated at the proposal of several foreign students.
(영어 학습의 필요성은 “필요하다”는 한마디로 요약될 수 있다. 라울선생님의 한국어 코스는 몇몇 외국 학생들의 제안으로 시작된 새로운 코스이다.)
Why learn Korean? I, as an European, I know that in the future, we will need to know as many languages as we can, and especially languages of those nations who have advanced technologies.
(왜 한국어를 배우나? 나는 유럽인으로써 아는 건, 우리가 미래에 가능한 많은 언어들을 알아야 할 것이라는 점이다. 특히 선진 기술을 보유한 나라들의 언어들을.)
Korea occupies a prominent place among those nations. The necessity to build a future is passing also through Korea.
(한국은 이런 국가들 중 탁월한 위치를 차지하고 있다. 미래를 만들 필요성은 또한 한국을 관통한다.)
We need to know the Korean language, the Korean civilization and especially, the way they work and the human relations between the Koreans.
(우리는 한국어와 한국 문화, 특히 이 부분들이 작동하는 방식과 한국인 사이의 인간관계를 잘 알아야 한다.)
These courses are impregnated with an innovative spirit, very rare today and they are all about the teacher-student connection.
(이 코스들은 혁신적인 정신으로 충만하며, 요즘 보기 드문 것으로, 그것은 모두 선생과 학생 간의 피드백으로 이루어져 있다.)
There are live audio-video courses, very innovative and explanatory. The unique and sometimes surprising element of Raoul Teacher's method is the presence of pop music.
(라이브한 오디오 비디오 코스들도 있어, 매우 혁신적이고 설명이 잘 되어 있다. 독특하고 때로는 놀라운 라울 선생님만의 방법은 대중 음악에 있다.)
The pop songs submitted belong to the some great pop artists and the language is translated into a beautiful, expressive and original poetry, similar to the original.
(라울선생님은 몇몇 위대한 팝 아티스트들의 대중음악을 소개, 번역하며 그 번역된 언어는 아름답고 표현력이 풍부하며 독창적 시가 되어, 원곡에 충실하다.)
The role of these songs, during the courses, is to blur the obsolete didacticism and give a touch of freshness.
(이 코스 중간의 이 노래들의 역할은 진부한 계몽주의를 희석시켜 신선함의 솜씨를 주고 있다.)
Listening to pop songs during the courses, it gives the feeling of a good place, quiet place, where your mind and soul are protected.
(대중음악을 코스 동안 들으면, 좋은 곳에 있는 느낌이 들어, 마음과 영혼이 보호받는 조용한 곳에 있는 듯하다.)
This way everyone can gain knowledge at his or hers own pace. The pop songs give a refreshing atmosphere and maintain a state of well being. And, more importantly, it gives the feeling that you can study quietly, in a pleasant environment,
(이런 식으로 모든 이는 자신의 페이스대로 지식을 습득할 수 있다. 대중음악은 상쾌한 분위기를 주고 안녕한 상태를 유지케 해 준다. 그리고 더 중요한 것은, 기분 좋은 환경에서 조용히 공부할 수 있는 느낌을 준다는 것이다.)
"Far from the Madding Crowd", but with all the prospects for you to master this amazing and beautiful language.
(“광란의 군중들로부터 멀지만” 그대가 이 놀랍고도 아름다운 언어를 습득하는데 모든 기대가 함께함을 깨달을 것이다.
Augosta FreniAtta (아우고스타 프레니 아타)
writer (작가)
PhD student at University of Bucharest
(부쿠레슈티 대 문학 박사 과정 생)
Romania. (루마니아)
{ European's Critique }
I try to make a synthesis
(난 종합해 보려한다,)
of what I studied
(내가 무엇을 배웠는지,)
in Raoul Teacher's
(라울 선생님의)
Korean language lessons.
(한국어 강좌들에서.)
Lessons take place on two levels
(강좌들은 두 레벨로 나뉠 수 있다.)
-the most constructive and instructive.
(가장 건설적이고 유익하다.)
What I learned :
(배운 것들):
-writing
(한국어 작문)
-reading and spelling
(독해와 철자)
-desinence with different genres,
(다른 장르에 쓰이는 어미들)
- Formal and informal language
(공식 비공식적 언어들)
-verbs and specific desinence
(동사와 특정 어미들)
-numerals
(숫자)
-change in grammatical category in verbs
(동사 문법 범주 내에서의 변화)
-vocabulary.
(어휘)
I never thought I can learn many things from children's songs.
(난 아이들 노래에서 그렇게 많은 것들을 배울 수 있으리라 절대 생각못했다.)
And I'm very impressed by the beauty and depth of k-pop music.
(그리고 난 한국 대중음악의 아름다움과 깊이에 아주 감명 받았다.)
- Osta –